GLEIZER EDITOR
NOMBRE COMPLETO: Manuel Gleizer Editor
DIRECCIÓN: Triunvirato, 537 Buenos Aires, Argentina
FUNDADOR(ES): Manuel Gleizer (1889-1966)
PERIODO DE ACTIVIDAD: 1922-1966
MÁS INFORMACIÓN: http://www.lanacion.com.ar/Archivo/nota.asp?nota_id=793369
BREVE RESUMEN GENÉRICO:
Gleizer Editor fue una editorial famosa por publicar a escritores argentinos noveles, principalmente en los años 20s y 30s del siglo pasado. Jorge Luis Borges, Macedonio Fernández, Leopoldo Lugones, Eduardo Mallea y muchos otros deben la edición de sus primeras obras, cuando eran unos desconocidos, a la valentía de este editor originario de Moldavia y que llego a Argentina con el siglo XX. Sin registros en el ISBN argentino.
TRADUCCIONES REALIZADAS:
Aunque la mayor parte de su producción (unas 300 obras) son de autores argentinos, Gleizer Editor realizó algunas traducciones interesantes, entre otras podemos destacar la novela City Block del escritor y político estadounidense Waldo Frank (1889-1967), El rey de los Schnorrers del novelista y comediógrafo inglés Israel Zangwill (1864-1926) o el ensayo Los ideales y la realidad en la literatura rusa escrito por el filósofo anarquista Piotr A. Kropotkin (1842-1921) publicado en 1926.
También publicó Gleizer Editor una colección de temas judíos en la que apareció una selección de cantos del poeta hispano hebreo Yehudá Ha-Leví (h. 1075- h. 1161) y varios ensayos, por ejemplo una selección de textos del filósofo húngaro Max Nordau (1849-1923) titulado Judaísmo y humanismo, y Renacimiento de Israel escrita por Ludwig Lewisohn (1882-1955). Asimismo tradujo el Talmud.
OTROS:
* * *