web dedicada a los libros y la cultura

EDITORIAL BRÚJULA

NOMBRE COMPLETO: Editorial Brújula

DIRECCIÓN: Buenos Aires, Argentina

FUNDADOR(ES):

PERIODO DE ACTIVIDAD: 1965-1971

BREVE RESUMEN GENÉRICO:

Ningún registro en el ISBN argentino.

TRADUCCIONES REALIZADAS:

Editorial Brújula realizó interesantes traducciones en su corta vida. Merece la pena destacar las versiones en castellano de grandes figuras de la literatura mundial en sus distintas colecciones («Rayuela», «Breviarios de Información Literaria»...), por ejemplo, del escritor inglés Jonathan Swift (1667-1745), editó su mordaz sátira sobre la pobreza de los irlandeses, Una modesta proposición; o a su compatriota, el novelista y periodista Daniel Defoe (1660-1731), de quien tradujo el Diario del año de la peste. Del menos conocido Charles Nodier (1780-1844), escritor y bibliotecario francés, editó su Infernalia.

Asimismo Editorial Brújula publicó la obra en prosa Devociones escrita por el poeta metafísico británico John Donne (1572-1631) en 1969. Otro clásico, aunque más cercano en el tiempo, traducido por Brújula fue Alicia en el país de las maravillas, del escritor y matemático inglés Lewis Carroll (1832-1898).

También destacó esta editorial de Buenos Aires por lanzar textos provocativos como El supermacho, novela de tinte surrealista escrita por el dramaturgo francés Alfred Jarry (1873-1907), de quien además publicó la continuación de su obra cumbre, Ubú cornudo, Ubú encadenado, en 1968. Y tradujo el estudio sobre el marqués de Sade, a cargo del poeta francés de origen polaco Guillaume Apollinaire (1880-1918) en 1966, así como parte de los revolucionarios escritos políticos del propio marqués de Sade (1740-1814).

Para concluir este breve repaso a las traducciones realizadas por la Editorial Brújula, señalemos la publicación, en pleno 1969, de El libro hippie, del escritor y veterano periodista de la revista Rolling Stone, Jerry Hopkins.

OTROS:

* * *

Bibliografías en español